HomeGlas islamaIntervjuIstičem da nikada nisam mirovao 12. Januara 2010. Intervju 1885 Moj život je veoma čudan. Ističem da nikada nisam mirovao, što će reći, prespavao neko vrijeme. Tamo gdje me je zub vremena u tjesnac nagonio, nisam se javljao u pisanoj formi, ali sam tada čitao, ako su uslovi dozvoljavali, sve što bi mi do ruku dolazilo i jezike učio, turski s rahfmetli Korkutom, njemački s izvjesnim Hofmanom i arapski sa rahmetli Muhamedom Mašićem, zvanim Mevlana, engleski i esperanto – tu i tamo. Sve je to bilo od vremena do vremena prema zatvorskim uslovma, gdje su bili česti pretresi, oduzimanje svega što bi bilo sumnjivo i popraćeno izolacijama u famoznoj Staklari. Za taj dugi period (10 godina) provedenih u zatvoru pa i u rudniku Kakanj, mogao sam završiti, možda, i tri fakulteta. Ovo navodim da su uslovi i okolnosti u mome životu bili presudni. Preporod: Prije nekoliko dana promovirana je Vaša knjiga (zajedno sa dr. Ibrahimom Nakičevićem) u Sarajevu „Teočak kroz protok vremena“. Nakon brojnih knjiga i drugih radova uvjetno rečeno vjerskog, teološkog karaktera, vraćate se monografiji Vašeg rodnog mjesta. Je li to dug zavičaju, neka vrsta nostalgije za djetinjstvom i mladošću ili nešto treće? Prof.dr.Omer Nakičević: Moj život je veoma čudan. Ističem da nikada nisam mirovao, što će reći, prespavao neko vrijeme. Tamo gdje me je zub vremena u tjesnac nagonio, nisam se javljao u pisanoj formi, ali sam tada čitao, ako su uslovi dozvoljavali, sve što bi mi do ruku dolazilo i jezike učio, turski s rahfmetli Korkutom, njemački s izvjesnim Hofmanom i arapski sa rahmetli Muhamedom Mašićem, zvanim Mevlana, engleski i esperanto – tu i tamo. Sve je to bilo od vremena do vremena prema zatvorskim uslovma, gdje su bili česti pretresi, oduzimanje svega što bi bilo sumnjivo i popraćeno izolacijama u famoznoj Staklari. Za taj dugi period (10 godina) provedenih u zatvoru pa i u rudniku Kakanj, mogao sam završiti, možda, i tri fakulteta. Ovo navodim da su uslovi i okolnosti u mome životu bili presudni. Tako kao student, po izlasku iz zatvora, objavljujem članke iz arapske književnosti. Za jedan rad u vrijeme natječaja objavljen u studentskom listu „Zem-zem“ dobio sam novčanu nagradu za najbolji rad Fakulteta objavljen te godine. Za vrijeme rada na Radio-stanici u Beogradu, emisija za inostranstvo na arapskom jeziku, preveo sam Ustav SFRJ na arapski jezik. Po dolasku u Prištinu gdje sve kvrca i vrije (demonstracije, štrajk radnika rudnika Trepča) objavljujem djelo „Revolti i protestni marš stanovnika Kosova 1822. god.“, strana 145. Po odlasku na rad u Libiju kao prevodilac objavljujem u dnevnom listu „El-Hakika“ nekoliko članaka u nastavcima o Hasanu Kjafiji i uticaju arapsko-islamske književnosti u Bosni i Hercegovini. I po dolasku u Medresu objavljujem s Munirom Ahmedspahićem „Gramatiku arapskog jezika“ za prvi razred i Hrestomatiju za četvrti. Po dolasku na Fakultet pišem i objavljujem djela prema potrebi i prilikama. Tako nešto dogodilo se i s djelom „Teočak kroz protok vremena“ uz napomenu da smo par puta razgovarali Nakičević Ferid, Ibrahim i ja kako da objavimo nešto o Teočaku. Ferid je, Allah rahmetejle, podlegao teškoj bolesti u vremenu istraživanja materijala, a nas dvojica, Ibrahim i ja, nakon višegodišnjeg istraživanja, objavili smo djelo „Teočak kroz protok vremena“. Preporod: I kad smo već na tom (zavičajnom) terenu, volio bih da za naše čitaoce naznačite neke od uspomena iz djetinjstva, o kojma niste govorili u knjizi: kakav ste bili kao dječak, koje su Vam bile želje, aspiracije, nadanja, očekivanja? Književna sudbina Olivera Tvista nije ni blizu moje realne životne sudbine Prof.dr.Omer Nakičević: Moj otac je bio trgovac i posjednik ali i hafiz. U trgovini mu je pomagao naš najstariji brat koji je, svojevremeno, konkurisao za upis u Šerijatsku gimnaziju, ali zbog prekoračenja starosne dobi, nije bio primljen. Drugi brat je bio u gimnaziji u Tuzli, a treći u Behram-begovoj medresi u Tuzli, s kojim sam zajedno završio osnovnu školu. To je prva generacija osnovne škole u Teočaku, čiji je broj učenika prelazio svaku normu u jednom razredu. Nismo bili podijeljeni u odjeljenja. Pošto je to bila prva generacija ove škole, neki od njenih ðaka, bili su, može se reći, za ženidbu, a neki od njih još uvijek vezani za majčine skute. Mislim da sam ja bio jedan od ovih posljednjih i da zbog toga nisam otišao istovremeno u srednju školu kao i stariji brat. Prevrćući udžbenike prvog i drugog razreda brata iz gimnazije, mislim da sam tada naučio abecedu, ali i jednu pjesmicu koja mi se sviðala, ne zbog sadržaja nego zbog rime i zvučnosti, upravo ono što djecu privlači. Danas, gledajući na sadržaj te pjesme, mislim da tada nisam ništa shvaćao. U sjećanju sam zadržao slijedeća dva stiha za koje, sada, vidim svoju poruku – nazivi nekih glavnih gradova u svijetu. Evo tih stihova: Jokohama, Tokio, Peking, Nanking, Ohajo Jutva, Juka, Igdidon, Bagdad, Igdad, Igdidon. I kad sam već kod toga, tada zaključujem da želim da idem bilo gdje u školu. Pogotovo stoga što mi je i djed završio medresu u Koraju, pred muderisom i prevodiocem Kur’ana hafizom Seidom Zenunovićem, dvojica amidža Behram-begovu medresu, jedan brat je bio u gimnaziji, drugi u medresi. Tako jednog dana i ja odlazim iz Teočaka. To je prvi puta da ću vidjeti neki grad. Sjećam se: kišno vrijeme je. Kola su prekrivena ceradom, a u njima dva hafiza, dvojica starijih softi i jedan kandidat za upis i prisustvovanje ispitu. Radostan sam, ali kod prvog susreta s nepoznatim pomalo drhtim. Bilo je to na ljekarskom pregledu kod ljekara Mujbegovića (kojega su ubili četnici na Vukasovicima u Majevici 1942.god.). On me tješi i hrabri govoreći: ‘Ništa se ne plaši’. Potom polažem prijemni ispit, ne plašim se jer smo imali vrijednog vjeroučitelja, hfz. Šerifa Mujakovića, dobrog i veoma strogog. (Biće uputno da napravim iskorak u kazivanju, da kažem šta smo sve iz vjeronauke morali znati. Jednog polugodišta u osnovnoj školi muallim provjerava znanje da se uvjeri da li znamo dovu koja se uči prilikom klanjanja dženaze-namaza umrlom. Nekolicina na provjeri nije najbolje znala. I ja sam bio meðu njima. Toga dana podijeljene su ðacima i kartice o uspjehu (bijela-loš, zelena-zadovoljava, plava-dobar, žuta-vrlodobar i crvena-odličan). Bio je običaj da se kartice o uspjehu stavljaju kao nastrešnica ispod kape ili fesa, da se vidi s kakvim je uspjehom neko prošao. Ðaci su morali ići u stroju po dvojica kroz naselje. No, nije ništa to što smo zadržani, u ðačkom žargonu, u zatvoru, nego ono što se kasnije dogodilo. Idući tako u stroju sa karticama kao nastrešnicama i prolazeći pored jedne kahvedžinice čiji je kahvežija bio sklon šali, pogotovo ovom prilikom, jedne je hvalio, a druge kudio, uvijek uz prigovor popraćen smijehom. Kad smo mi prolazili, on je glasno uzvikivao: „Vidite, narode, ove! Počinili su nešto pa su dobili zasluženu kaznu, a školarci!“ Prisutni bi se smijali, a mi prolazili, ali oborene glave.) Učitelj je bio veoma stručan ali zahtjevan, sve je veoma dobro predavao i provjeravao. Ni najmanje nismo se plašili ispita iz svjetovnih predmeta. Došlo je vrijeme polaganja sh, a ja zaokupljen igrom udaljio se od prostorije u kojoj se polagao ispit. Mene su prozivali, ali ja to nisam mogao čuti. Nakon kratkog vremena, proletio sam pored vrata, otac me, Allah rahmetejle, uhvati za ruku, opali šamar, otvori vrata i mene ubaci u učionicu. Profesor ispitivač, Husein Dubravić, književnik, napisa na tabli jednu rečenicu i zatraži od mene da je analiziram. Šamar me je zagrijao da budem jasan, a predavanja učitelja Husnije Kapića, Mostarca (Allah rahmetejle), da budem pri analizi tačan. Posmatrajući svoje školovanje i potanko izlaganje posebno ratnih i poratnih godina, zaključujem da mnogo šta prevazilazi čak i ljudsku maštu. Rekao bih: književna sudbina Olivera Tvista nije ni blizu moje realne životne sudbine. O tome ću govoriti drugom prilikom, inša Allah. Za sada je dovoljno napomenuti da putujem Bijeljina, Zvornik, Tuzla, kroz četnička naselja sa švercerima brašna. Putujem i kamionom kroz opasne zone, a kamiondžija i vlasnik kamiona pokazuje kako pesnicom pozdraviti partizane, ako negdje iskoče, a kako četnike. Iz Teočaka za Sarajevo putujem 12 dana, a u povratku isto toliko pa i više. Polažem ispit petog razreda Gazi Husrev-begove medrese u Sarajevu i o tome bilježim samo dva-tri momenta. Ispit iz turskog jezika polažem stojeći na kaldrmi u samom dvorištu, hemiju u Šerijatskoj gimnaziji, držeći se za kvaku brave. Profesor pita sastav legure. Polažem ispit poznavanja prirode u stanu profesora Spahe. Profesor stavio na sto saksiju cvijeća i pita sastav cvijeća. Tek što sam rekao nešto o hlorofilu, njegova kćerka utrča u sobu i glasno viče: „Tata bombardovanje!“ Profesor izleti na vrata, vrati se sa šubaretinom na glavi i stolicom u ruci. Viče: „Za mnom!“Dotrčimo u sklonište ukopano u brdu, mislim da je to bilo negdje na Širokači. On sjede na stolicu, a meni pokaza kamen da i ja sjednem. I nastavi s pitanjima. Dok ja odgovaram, žene u skloništu primijetiše da profesor postavlja pitanja, te osuše vatru na njega: „Šta mučiš dijete! Vidiš kakav je kijamet, pusti dijete!“Profesor me pita: „Hoćeš li da ti dam trojku ili da nastavimo?“Prihvatio sam trojku i izašao iz skloništa, a grmljavina odbrane nad horizontom Sarajeva i dalje se čuje. Susrećem profesora njemačkog jezika i molim da me primi na ispit, a on mrtav-hladan, ni jedne riječi da kaže. Valjda se čudi, šta je s ovim djetetom, a ovakvo stanje. Odlazim u Mektebi nuvab i susrećem Mustafu Bojića i Aliju Bejtića. I jedan i drugi su bili slušaoci Mektebi nuvaba. Izložio sam im svoj slučaj, i teško stanje u Sarajevu. Oni mi predlože da idem iz Sarajeva, a oni će s profesorom govoriti. Profesor, ako hoće, oni mi kažu, može dati prolaznu ocjenu, može kasnije pitati, a mogu ostati i neocijenjen. Napustio sam Sarajevo upravo kad je Ali-pašin Most bio bombardovan, posebno logor izbjeglica – muhadžera. Mnogo ih je tom prilikom ubijeno. Putovao sam 12 dana do Brčkog, a iz Brčkog do Bijeljine, na buretu, na konjskim kolima, 44 km. Nadam se da ću o tome i drugim detaljima iz svog života pisati ako me zdravlje posluži. Preporod: Kakva su Vaša sjećanja na oca hfz. Fehima i majku Nuru, na medresansko školovanje? Prof.dr.Omer Nakičević: Na ovo pitanje mislim da sam djelimično prethodno odgovorio. Samo mogu dopuniti da je rahmetli otac plaćao školovanje (stan i hranu) i davao ponešto džeparca. Majka se je starala da nam dostavi svakog petka (pazarni dan u Tuzli, a pekom škola nije radila) ponešto domaće hrane. Nisam siguran da je otac bio sklon medresanskom obrazovanju klasičnog tipa gdje se uče samo vjerski predmeti. Bio je sklon općem obrazovanju. Moram istaći da je otac bio vatreni pristalica Spahine partije JMO, da je kao takav dobio odlikovanje, da je učestvovao na svečanom ustoličenju reisa Maglajlića u Beogradu, da su organi tzv. NDH odmah u početku svoje vlasti oduzeli to odlikovanje, a socijalistička Jugoslavija drži ga u logoru 18 mjeseci bez ikakva suðenja. Ti isti organi tražili su da dadne svoj posjed u zemljoradničku zadrugu i biće pušten. To je i uradio i osloboðen je robije treći dan. Preporod: Šta biste izdvojili kao najvažnije komponente Teočaka i Teočana? Prof.dr.Omer Nakičević: Ponosni su na svoj zavičaj. Solidarni u njegovoj odbrani, veoma su gostoljubivi, a kada je riječ o Bosni i Hercegovini, ona je za njih njihov zavičaj. Preporod: Kakav je bio odnos prijašnjih vlasti a kakav je današnjih prema ovome gradiću? Prof.dr.Omer Nakičević: Teočak nije ni gradić ni selo, nego područje za sebe, izolovano od bijelog svijeta nametnutim odrednicama ovoga što se zbiva danas. Tome je ponajviše doprinio raniji režim, administativnim ukidanjem općine. Teočak se proglašava mjesnom zajednicom. Svi doprinosi teočanskog stanovništva ulažu se u izgradnju drugih područja, tako da Suho polje postaje općina odmah po formiranju socijalističke Jugoslavije, izgraðuje se što treba izgraditi u Suhom polju, a potom Lopare postaju općina, a Teočak i dalje mjesna zajednica. Najzad se proglašava Ugljevik općinom i izgraðuje se ne samo elektrana nego i naselje veleljepnih zgrada – Ravno polje. U izgradnji sve tri naznačene općine Teočak i Teočani materijalno i fizički učestvuju i čas jednoj, čas drugoj, čas trećoj pripadaju. Možete pretpostaviti: Teočak kao mjesna zajednica, a Teočak je bio općina daleko prije svih ovih nabrojanih mjesta. Danas je Teočak općina povezana asvaltnim putem sa Tuzlom i Bijeljinom, ima nekoliko srednjih škola, jednu osmorazrednu, a više četverogodišnjih područnih škola i jednu fabriku obuće sa četrdesetak zaposlenih. Pa ipak ne bi se moglo reći da je Teočaku posvećena dužna pažnja i da je adekvatno unaprijeðen prema uloženoj borbi za odbranu ne samo Teočaka, nego daleko šire. Stalno sam u pokretu Preporod: Za nekoliko dana (2.januar) Vi, ako Bog da, punite 83 godine života a još ste radno aktivni. Kako objašnjavate takvu vitalnost i radnu energiju i ima li istine da je tome doprinio i dio života „u turšiji“, tj. u komunističkim zatvorima, kako to mnogi Mladi muslimani, naravno u šali, govore? Prof.dr.Omer Nakičević: Rano ustajanje, moralan život, što znači nepušenje, nekonzumiranje nikakvog alkohola, islamski bračni život, zadovoljstvo s onime što smo u životu učinili, zatim praktikovanje vjerskih i ljudskih dužnosti, a za neke i stalni fizički i umni rad. Stalno sam u ova dva smjera u pokretu. Otuda sam zadovoljan sa onim što sam ostvario i što imam. Ne bih rekao da je „turšija“ mnogo djelovala jer je bilo i drugih ljudi u „turšiji“, ali su rijetki u životu. Naša „turšija“ je bila protkana idealima i to vrhunskim i ako ima i toga u životima osamdesetogodišnjaka, a oni i dalje hodaju ovom uplakanom zemljom, onda su to ipak i ideali. Mnogi MM su platili glavom svoje opredjeljenje, i sa sobom u mezar odnijeli te ideale; kad bi čovjek bio naslonjen na mezar npr. rahmetli dječaka Kovača, učenika Gh medrese i drugih inih Kovača, onda bi čuo pozajmljenu misao: I kad naše mlade uzmete živote, grobi naši borit će se vama. Preporod: Kako sa ove distance gledate na suðenje Mladim muslimanima, na Vašu zatvorsku kaznu i jeste li zadovoljni sa onim što je do sada o toj organizaciji javno publikovano? Prof.dr.Omer Nakičević: Kad bi me neko danas pitao zašto sam stvarno tolike osuðen i izdržao 10 godina na robiji, ja ne znam šta bih mu rekao, osim da je to bio pravi genocid nad muslimanima i možda jedan od najopasnijih genocida. Zamislite 800 uglavnom mladića, ðaka i studenata, prema Udbinom kazivanju, a prema evidenciji Udruženja MM 1200 lica, biva osuðeno, a uz to toliko porodica i brojnih prijatelja. Zar može biti gori genocid nego kad sud ili Udba sprječava obrazovanje tolikom broju mladih lica za tri, pet, deset ili više godina, a Bosna u to vrijeme ima možda nekoliko stotina fakultetski obrazovanih lica. Očito je smišljena rabota, što više unazaditi ionako zaostali dio zemlje. Sva pisanja do sada objavljena ne zadržavaju se na ovom pitanju, štaviše, autori tih osvrta na MM koriste, uglavnom, službene izvore. Otuda mislim da nije nikada dovoljno i realno rečeno o MM organizaciji i javno publikovano. Rad na Radio-Televiziji u Beogradu i Prištini Preporod: U ovom razgovoru svjesno preskačem Vaš značajan doprinos naučnom polju, jer su knjige i tekstovi objavljeni i pristupačni svakome ko želi da ih upozna. Želja mi je da čitaoci upoznaju one aspekte Vašeg života o kojima do sada nema javnog svjedočenja kao što je rad na Radio-Televiziji Beograd te u Prištini? Prof.dr.Omer Nakičević: Nisam bio ni diplomirao a javio sam se da polažem ispit za prevodioca iz arapskog i turskog jezika i tragao za poslom. U to vrijeme Radio-stanica Beograd, emisija za arapski, raspisuje konkurs za prevodioca i spikera. Po nagovoru lektora za arapski jezik na Orijentalnoj katedri i istovremeno lektora i spikera na Radio stanici, konkurisao sam. Na konkursu učestvuje nas troje, jedna djevojka koja je završila studij na Katedri za orijentalne jezike, privremeno zaposlena na Radio-stanici, emisija za arapski jezik, i jedan Makedonac, roðen u Kairu, svršenik neke srednje škole. Polažemo ispit, prevoðenje u oba smjera (arapski – srpskohrvatski i obratno) i čitamo odreðeni tekst u studiju. Komisija zaključuje: moj prijevod u oba smjera je najbolji, Makedonac ima bolji izgovor. Taj rezultat konkursa biće, na intervenciju, pored ostalih i ove djevojke, poništen. Provjera je na isti način provedena i dobijeni isti rezultati. Primljeni smo nas dvojica. Prevodimo i kucamo materijale za narednu emisiju (tri puta dnevno vijesti i komentare). U to vrijeme uspostavljaju se dobri odnosi Jugoslavije i arapskih zemalja (nesvrstane zemlje – Naser, Tito, Nehru). Veoma česte su posjete delegacija iz arapskih zemalja Jugoslaviji. Ja i dotični Makedonac naizmjenično prevodimo razgovore tih delegacija na raznim nivoima. Ja sam iskoristio rad na Radio-stanici da sam dobio jednogodišnju stipendiju za specijalizaciju (vježba na kairskoj Radio-stanici). I to sam otslušao i položio ispit. Slobodno vrijeme nisam traćio nego sam upisao postdiplomski studij na kairskom univerzitetu “Kullijetu’l-adab”, odslušao predavanja, položio ispit i prijavio temu “Hasan Kafi Pruščak, pionir arapsko-islamskih znanosti u BiH”. Po povratku u Beograd, nastojao sam da dobijem stan. Meðutim, to je teško išlo. Pratio sam konkurse. To je potrajalo neko vrijeme. Najzad se javlja Pokrajinski arhiv, traži orijentalistu za arhivsku graðu i rukopise. Nudi stan i ostale privilegije – zaposljenje supruge koja je tada predavala na Ekonomskoj školi u Beogradu. Odlazim, radim u Arhivu i obilazim područja u Pokrajini u svrhu zaštite arhivske graðe i rukopisa na orijentalnim jezicima. Tu sam iskoristio priliku da dovršim specijalizaciju te dovršio magistarski rad uz konsultacije mentora i branio ga 1974. god. Za vrijeme rada na Radio-stanici preveo sam Ustav SFRJ, a za vrijeme rada u Prištini napisao djelo Protestni marš stanovnika Kosova 1882. god. kao što je ranije rečeno. Preporod: Od 1982. godine ste na Islamskom teološkom fakaultetu i kao profesor i kao rektor odnosno dekan. Šta Vam je bilo najteže a šta najlakše odnosno koji su to momenti kojih se posebno sjećate u ovom 27.godišnjem periodu rada na ovoj ustanovi? Prof.dr.Omer Nakičević: Na gornjem spratu Ðulaginog dvora gdje je bio smješten Islamski teološki fakultet tada sam zatekao uhodani svakidašnji posao. To je neka vrsta rada bez promjene. Putujem po Evropi, posjećujem neke obrazovne institucije i nastojim bar nešto od toga za naš Fakultet unijeti. Dolaze teška vremena, bombardiraju nas sa svih strana. Jedna granata eksplodira u studentskoj prostoriji, dok su studenti bili na odmoru zbog ramazana, gdje smo prethodno bili smjestili rukopisnu graðu GH biblioteke. Na intervenciju predsjednika Koordinacionog odbora ing. Ismeta Serdarevića, rukopise prebacujemo u Kuršumliju, uz obrazloženje, ako doðe do požara na gornjim spratovima i vatrogasci budu gasili požar, voda će se sliti na rukopise i oni će biti upropašteni. Pošto ni Kuršumlija nije bila sigurna, rukopise ponovo prebacujemo kamionetom u neki depo. Kod ovog prenošenja rukopisa bili su prisutni rahmetli Sulejman Æurpija i drugi Sulejman – Afrikanac. Djeca izbjeglice koji su bili smješteni u ðačkim spavaonicama GH medrese pristali su da rukopise iznesu do kamioneta uz nagradu po jedan sladoled. Mislim da ih je bilo četrnaestero. Neposredno iza toga granata, ispaljena negdje sa brda, eksplodirala je u Studentskoj službi i sve iz ormara izbacila. Rahmetli Hafizović Mesud moli da uzme jedne stare ðačke cipele, čiji su ðonovi skoro bili odvaljeni, da ih popravi i obuje, jer nema šta drugo nositi pošto je tih dana došao iz zarobljeništva. Rahmetli Ibrahim Džananović pokazuje interesovanje za jedan drečavi štof izbačen, takoðer, iz ormara Studentske službe, štof koji je više ženski nego muški, da bi sebi skrojio kakve takve pantalone, jer je i on došao iz zarobljeništva bez ičega. U toku nekoliko dana neka humanitarna organizacija dodijelila je Fakultetu nekoliko paketića hrane, soli i nekoliko bočica sirupa za malu djecu. Dr. Jusuf Ramić moli da dobije so, a Nijaz Šukrić bočice sa sirupom za sinčića mu Muhameda. I rahmetli Nijaz je tih dana došao iz zarobljeništva. Mislim da mu sin nije ispio sok iz tih flašica, jer su uskoro bili ubijeni i Nijaz i sin u prizemnom hodniku na ulazu u zgradu Rijaseta. Nije to sve, kriminalci koriste situaciju, izvaljuju demire na prozoru Kuršumlije tragajući za hranom. Mi smo tu bili smjestili jedan poveći aluminijski sanduk sa indeksima studenata, njihovim prijavama, dosijeima i matičnim knjigama, oni su vrata škrinje otvorili i indeksi su se prosuli. Sve su to ostavili jer su za nečim drugim tragali. Mislim da su to bili najteži momenti u periodu moga djelovanja na Fakultetu, bilo kao rektora ili dekana. Kada je riječ o ugodnim momentima, moram reći da tamo gdje je društvo složno, gdje svako obavlja svoj posao, a i drugom spreman priskočiti upomoć, sve je ugodno. Pa ipak, najveći uspjeh i zadovoljstvo jeste registracija Fakulteta, uvoðenje postdiplomskog studija i organizovana izdavačka djelatnost. Preporod: Možete li nam kazati neke osnovne utiske o Islamskoj zajednici danas? Prof.dr.Omer Nakičević: Slobodno možemo reći da je Islamska zajednica danas najorganizovanija i najdjelotvornija struktura meðu Bošnjacima u našem bosanskom društvu jer se njen uticaj snažno održavao meðu Bošnjacima i drugim muslimanima izvan BiH. Mislim da su upravo zbog toga i medijski prigovori koji se upućuju bilo pojedincima iz Islamske zajednice ili Islamskoj zajednici u cjelini izazvani, upravo ugledom Islamske zajednice. Mada bi se Islamskoj zajednici moglo prigovoriti to što ne pokazuje potrebno interesovanje za najveću obrazovnu instituciju islamskog karaktera – Fakultet islamskih nauka. Intervjuisao: Aziz Kadribegović Izvor: www.preporod.com